andrewrostov: (Пандора)
andrewrostov ([personal profile] andrewrostov) wrote2014-11-26 09:25 am

Большая клетка с голодными людьми.

Показалось интересным, увидел впервые. Найдено на просторах инета без ссылки. Попытался проверить в Гугл-переводчике, вот что вышло. То есть название стран совпадают, и даже "голодный" подошло", но многое и не совпадает. Может я неправильно задаю русские слова? Китаеведы - поправьте, плииз. Ну или просто приколитесь )


китай

Это я про это:


Между прочим Россия по китайски пишется как: 俄罗斯
а по отдельности эти иероглифы
первый много людей - 俄
второй клетка (клетка птицелова) - 罗
а третий голодный - 斯

получается всё вместе голодные люди в клетке. Китайцы знали Русских на протяжении многих веков...

по Китайски США - 美国
Два иероглифа - красивый + империя

Вот как пишется Германия - 德国
снова два иероглифа - второй "страна", а первый
德 - по отдельности переводится как мораль.

Когда Китайцы слышат - США, по китайски дословно переводят как "красивая страна", когда слышат Германия - переводят как моральная страна, а когда слышат Россия - переводят как большая тюрьма.




[identity profile] Бланка Бьянка (from livejournal.com) 2014-11-26 02:30 pm (UTC)(link)
Оп-па ))) поинтересуюсь при случае

[identity profile] andrewrostov.livejournal.com 2014-11-26 03:13 pm (UTC)(link)
Вот, точно! У вас там с китайцами полегче )))

[identity profile] twilighshade.livejournal.com 2014-11-26 03:12 pm (UTC)(link)
США вроде не красивая, там какой-то другой иероглиф. Вот когда китайский начнут все в РФ учить (скоро уже) сюрпризов будет вате, но в принципе когда до этого дойдёт всё будет логично, в Китае уже место для России готово 歡迎

[identity profile] andrewrostov.livejournal.com 2014-11-26 03:14 pm (UTC)(link)
Добро пожаловать? А может не надо....

[identity profile] a-b-i-t.livejournal.com 2014-12-01 08:25 pm (UTC)(link)
我們西伯利亞 )